Précédent

Pièce 7097

PRÉSENTATION

Type

Pièce

Auteur

Salel Hugues (1504-1553) (Attribution possible)

Titre

Aux lecteurs

Incipit

Le Translateur (O Galliques espritz)

Langue

Français

Genres

Onzain (Vers)

Adresse au lecteur (Vers)

Commentaire

La pièce est anonyme. Il est possible qu'elle soit de Salel lui-même, mais on ne peut exclure qu'elle soit d'un ami et/ou d'un membre de l'atelier de l'imprimeur. Kalwies l'attribue ainsi à Vincent Sertenas, ce qui est envisageable sans être plus certain. Le texte revient, comme le privilège de 1545, sur les circonstances de la publication et la nécessité dans laquelle Salel s'est trouvé de publier la traduction qu'il entendait pourtant "celer" à cause de l'édition non autorisée et fautive qu'en a donnée trois ans plus tôt Pierre de Tours.

Statut fiche

Terminé


BIBLIOGRAPHIE

http://jonas.irht.cnrs.fr/oeuvre/22168


ATTESTATION (1 édition)

Post-Liminaire dans Salel Hugues, Les dix premiers livres de l'Iliade d'Homere, prince des poetes : Traduictz..., Paris, Sertenas Vincent, Loys Jean, Petit Oudin I, 1545, p. CCLI


PERSONNES (2 citations)

évoque Salel Hugues (1504-1553)

évoque Tours Pierre de (1500 to 1520-1556) [personne critiquée]


POUR CITER CETTE FICHE

fr_FR

fr_FR

Claire Sicard et Pascal Joubaud, Notice Texte 7097, Scripta Manent, état du : 04 avril 2023